STUDENTS' TRANSLATION ERRORS IN TRANSLATING NEWS TEXTS BASED ON VILAR et al. (2006)
Keywords:Translation errors, news text, English-Indonesian Translation
The research is aimed at describing the types of translation errors made by the English Literature Students in translating news text from English into Indonesian. The present study employed a descriptive qualitative study. The research subject was the sixth-semester students of the English Literature Study Program, Faculty of Economics, Law, and Humanities, Universitas Ngudi Waluyo who have taken a Translation Course. The news text was taken from the Jakarta Post and it consists of 22 paragraphs. The news texts were then translated into Bahasa Indonesia and they become the target texts as the sources of data to investigate the studentsâ€™ translation errors. They were then classified into five types of errors according to Vilar et al. (2006, 698). The research results revealed that there were 108 translation errors in the form of incorrect words (60,2%), punctuation (18.5%), missing words (12,03%), and word order (0,9%). It can be concluded that the most frequent errors made by the students are incorrect words, punctuation, and missing words.Â
Catford, J. (1978). A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (1997). Second Lanuage Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Krisetyawati, B. (2019). An error analysis on the translation of English noun phrases into Indonesian of the fifth-semester students of the English Department of Teacher Training and Education Faculty, Sebelas Maret University in the Academic Year 2009/2010.
Lightbown, P.M. & Spada, N. (2000). How Languages are Learned. Oxford: Oxford University Press.
Napitulu, S. (2017). Analyzing Indonesian-English abstracts translation in view of translation errors b Google Translate. International Journal of English Language and Linguistics Research, 5(2),
Narulita, S. (2016). Error analysis on studentâ€™s narrative text in translation class of English Department of Kutai Kartanegara University. Jurnal Intelegensia, 1(1).
Parvin, S. (2019). Error analysis of the written production of the undergraduates of English literature. The 7th ELTLT International Conference (pp. 213-224). Semarang: Faculty of Languages and Arts, State University of Semarang.
Silalahi, M., Rafli, Z., & Rasyid, Y. (2018). The analysis of errors in translation of scientific text from English to Indonesian Language. Journal of Education Teaching and Learning, 3(1).
Vilar, D., Xu, J., D'Haro, L., Haro, D., & Ney, H. (2006). Error Analysis and Statistical Machine Translation Output. Universidad Politecnica de Madrid.
Widyamartaya, A. (1987), Kreatif mengarang. Yogyakarta: Kanisus.
Copyright (c) 2022 Mochamad Rizqi Adhi Pratama, Maya Kurnia Dewi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under aÂ Creative Commons Attribution License-ShareAlike 4.0 (CC-BY-SA 4.0)Â that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (SeeÂ The Effect of Open Access)