Translation Techniques used by Accounting Students in Writing Abstracts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.35473/po.v5i2.1878

Keywords:

translation techniques, abstract, accounting

Abstract

This study discusses the translation techniques used by students in the abstract part of the final project from Indonesian into English by using the translation techniques of Molina and Albir. This study used a qualitative evaluation to study the results of the analysis of translation techniques. In this study, the data collected by the researchers chose the abstracts that were present in the 50 final projects abstract text of the Associate Degree (Diploma 3) Accounting Study Program in Politeknik Harapan Bersama year 2021 with a simple random sample technique of data collecting method for all students. The abstract was then analyzed and classified based on translation techniques based on Molina and Albir's classification (2002). The data was calculated to find the dominant translation technique. Finally, the authors report the findings that there are 247 analyzed data found from Indonesian to English. From 18 translation techniques from Molina and Albir, the translator found 5 different techniques. The analysis findings are as follows: Translation techniques found in the abstract: literal 190 times, borrowing 33 times, calque 10 times, adaptation 10 times, and compensation 4 times. Based on the above findings, the translation technique used by many translators in the translation of abstract texts in the final project is a literal translation.

References

Ali, M. M. (2016). Are we asking the same questions in different contexts: Translation techniques in cross-culture studies in science education? Journal of Turkish Science Education, 13(1), 31–44. https://doi.org/10.12973/tused.10155a

Anggrain, R. (2014). Berita terjemahan pada situs media online. Jurnal Komunikasi Universitas Tarumanagara, 4(3), 1–21. Retrieved from https://media.neliti.com/media/publications/107832-ID-berita-terjemahan-pada-situs-media-onlin.pdf

Ardi, H. (2017). The Impact of Translation Technique toward The Quality of Translation: A Case Study on a Social Text. Humanus, 15(2), 142. https://doi.org/10.24036/jh.v15i2.6564

Burliani, D., & Winiharti, M. (2016). Inaccuracy in Indonesian Subtitles of The King’s Speech Movie (2010). Lingua Cultura, 10(1), 57. https://doi.org/10.21512/lc.v10i1.923

ÄorÄ‘ević, J. (2017). Translation techniques revisited: the applicability of existing solutions in non-literary translation. Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature, 035-047.

Fauzi, A. Z., & Brilianti, D. F. (2021). Ekuliah Website for Teaching Writing Descriptive Text During The COVID-19 Pandemic Situation. Academic Journal PERSPECTIVE: Language, Education and Literature, 9(1), 58–67. https://doi.org/10.33603/perspective.v9i1.5286

Fitria, T. N. (2018). Translation Techniques Found in English To Indonesian. ELITE Journal, 05(02), 145–160. Retrieved from https://ssrn.com/abstract=3527862

Hartono, R. (2009). Teori Penerjemahan (A Handbook for Translators). Semarang: CV Cipta Prima Nusantara.

Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham. In MD, New York, and London: University Press of America.

Lestiyanawati, R., Hartono, R., & Sofwan, A. (2014). Translation techniques used by students in translating English news items. English Education Journal, 4(2). Retrieved from https://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/eej/article/view/6665

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Motallebzadeh, K., & Tousi, S. (2011). Employing Compensation Strategy in Translation of Idioms: A Case Study of the Translation of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn in Persian. International Journal of Linguistics, 3(1), 1–9. https://doi.org/10.5296/ijl.v3i1.1206

Nasution, D. K., & Sinar, T. S. (2017). Borrowing Technique in the Translation of Incantation Texts of Sea Offerings. Researchers World : Journal of Arts, Science and Commerce, VIII(2), 125–133. https://doi.org/10.18843/rwjasc/v8i2/13

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation, Leiden: EJ Brill, 1969. In Toward a Science of Translating.

Permatasari, F. C. (2020). Borrowing Technique as Reflected in the Rainbow Rowell’s Novel “Fangirl.†Journal of English Language Teaching and Cultural Studies, 3(1), 1–9. https://doi.org/10.48181/jelts.v3i1.9095

Sodiq, J., Sophia Budiman, T. C., & Hidayat, N. (2020). Translation Techniques in Translating Cultural Issues in the Indonesian Religious Tourism Brochure in Semarang City. International Journal of Research in Education, 1(1), 33–40. https://doi.org/10.26877/ijre.v1i1.6479

Toury, G. (2021). The nature and role of norms in translation. In The translation studies reader (pp. 197–210). Routledge.

Downloads

Published

2022-12-31